Monsoon (traducción)

Monzón (Tokio Hotel)

Estoy mirando una puerta rota. No queda nada más. Mi habitación está vacía; esto me está enloqueciendo.

He esperado acá por tanto tiempo, pero parece que ya llegó el momento: veo los nubarrones acercándose nuevamente.

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. A través del monzón, sólo vos y yo.

La media luna desaparece de mi vista. Percibo una visión en su resplandor, pero pronto se va y me deja solo. Sé que tengo que encontrarte ahora. Puedo oír tu nombre, no sé cómo. ¿Por qué no podemos hacer que esta oscuridad se sienta como en casa?

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. Y nada me podrá alejar de vos, a través del monzón.

¡Hey! ¡Hey!

Me enfrento a este poderío que se cruza en mi camino. Que me lleve directo a vos. Voy a correr noche y día; pronto estaré contigo, solo vos y yo. Pronto estaremos ahí, tan pronto.

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. Y nada me podrá alejar de vos, a través del monzón.

A través del monzón, a través del monzón, sólo vos y yo.

A través del monzón, sólo vos y yo.

Letra original: acá.


Big Girl (You are beautiful) (traducción)


Nena Grandota (sos hermosa) (MIKA) 

Nenas grandotas, son hermosas. 

Ella entra al salón, parece un gran globo. Le dije, “Ey, nena, sos hermosa.” Coca dietética y pizza, por favor. Coca dietética. Estoy de rodillas gritando: “Nena grandota, sos hermosa.” 

Quedate con tus nenas huesudas. Creo que voy a morir, porque una mujer de verdad necesita a un hombre de verdad: acá está la razón. 

Quedate con tu chica y multiplicala por cuatro. Ahora bien, tanta mujer necesita tanto más. 

Acercate al Butterfly Lounge*; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

Ella entra al salón, parece un gran globo. Le dije, “Ey, nenas, son hermosas.” Coca dietética y pizza, por favor. Coca dietética. Estoy de rodillas gritando: “Nena grandota, sos hermosa.” 

Quedate con tu chica y multiplicala por cuatro. Ahora bien, tanta mujer necesita tanto más. 

Acercate al Butterfly Lounge; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

Acercate al Butterfly Lounge; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

(Repite las últimas tres estrofas x3)

 

Letra original: acá.


___________ 

*El “Butterfly Lounge” es un club nocturno para hombres con la peculiaridad de que tiene mujeres de todos los tamaños.


Stop and Stare (traducción)

Pará y mirá (One Republic)

 

Esta ciudad está más fría ahora. Creo que se cansó de nosotros. Es hora de hacer nuestra movida; me estoy sacudiendo el óxido. Mi corazón está en todas partes menos aquí. Estoy mirándome, contando los años. Manos firmes, tomen el volante… Y cada mirada me mata. Es hora de hacer un último ruego por la vida que llevo.

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, pará y mirá. Empezás a preguntarte porqué estás acá y no allá. Y darías lo que fuera por conseguir lo que te merecés; pero lo que te merecés no es lo que en realidad necesitás. Oh, ¿podés ver lo que veo yo?

 

Están intentando volver. Todos mis sentidos hacen fuerza, sueltan los lastres, nunca pensé que podría… Pies firmes, no me fallen ahora, pienso correr hasta que no puedan caminar; pero algo me hace perder la dirección y me quedo en parado.

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, pará y mirá. Empezás a preguntarte porqué estás acá y no allá. Y darías lo que fuera por conseguir lo que te merecés; pero lo que te merecés no es lo que en realidad necesitás. Oh, no necesitás lo que necesitás, lo que necesitás…

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, ¿podés ver lo que veo yo?

 

Letra original: acá

Underneath (traducción)

Interior  (Alanis Morissette) 

Miranos romper  relaciones en esta cocina. Miranos poniendo a prueba nuestras defensas. Miranos declarando la guerra en la habitación. Miranos al abordaje de nuestras palabras. 

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior. 

Miranos hacer compinches en nuestro arenero. Miranos ser niños pequeños con nuestros corazones cerrados. Miranos alejarnos de los lugares peligrosos. Mirá la dictadura en mi propia cuadra. 

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior.

Cómo he hecho rodar las ruedas del carro delante de mi caballo. Cuando el resplandor del exterior brota de la raíz: luz  que cae sobre estas semillas de simples razones. Su núcleo, dotado de vida, toma forma  en nuestro living.

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior.

 

Letra original: aquí.

_______________

La estrofa “Cómo he hecho…” es en realidad una serie de imágenes poco articuladas y gramaticalmente inconexas. Este es mi mejor intento para darle una forma comprensible en castellano.

 

Give it 2 me (traducción)

Dámelo (Madonna con Pharrell)


¿Qué estás esperando? Nadie te va a decir cómo hacerlo. ¿Por qué trabajar para otro haciendo lo que podés hacer ahora mismo? 


No tengo fronteras ni límites. Si hay diversión, contá conmigo. Si va contra la ley, arrestame. Si sabés cómo manejarlo, desvestime. 


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir. 


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora. 


Hay quienes dicen que lo bueno dura poco, y que después decae. Ésa es la gente que no hace demasiado. 


Dame una línea de bajo que yo la voy a sacudir. Dame un disco que yo lo voy a romper. No hay principio ni final. Dame una oportunidad para salir y yo la voy a aprovechar. 


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir. 


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora. 


(Pharrell: Mirá esto.)


Hacé como un tonto, hacé como un tonto. No pares. 

(¿Qué?) (x4)

Hacé como un tonto, hacé como un tonto, hacé como un tono. No pares.

(Para la izquierda, para la derecha, para la izquierda, para la derecha) (x2)

Hacé como un tonto, hacé como un tonto, hacé como un tono. No pares

(Para la izquierda, izquierda, derecha, derecha, izquierda, izquierda, derecha, derecha)

Hacé como un tonto, tonto, tonto, tonto, tonto…

(Izquierda, izquierda, derecha, derecha, izquierda, izquierda, derecha, derecha)


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir.


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.


Estás acá para ganar. ¿Entendés lo que dicen? Estás acá para ganar. ¿Entendés lo que hacen? Ellos también lo harían si pudieran ser como vos. Ya lo hiciste antes, no es nada nuevo. (x2)


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.

Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.

Dámelo.


Letra original: acá 

The boxer (traducción)

EL BOXEADOR (Simon & Garfunkel)*

No soy más que un niño pobre, aunque mi historia apenas se cuente. Eché a perder mi entereza por un puñado de palabras; así son las promesas: todas burlas y mentiras. Pero el hombre oye lo que quiere oír y no hace caso a nada más.


Cuando abandoné mi hogar y mi familia no era más que un niño en compañía de extraños, corriendo asustado en la quietud de la estación de trenes, ocultándome y caminando por los barrios pobres, donde van los seres rotosos en busca de lugares que sólo ellos conocerán.


Sin pedir más que un jornal de obrero vine buscando empleo, pero no recibí otra oferta que la invitación de las prostitutas en la Séptima Avenida. Confieso que hubo tiempos en que me sentí tan solitario que encontré consuelo en ellas.


Ahora acomodo mi ropa de abrigo y deseo haberme vuelto, haber vuelto a casa, donde los inviernos newyorkinos no me desangren ni me empujen a volver, a volver a casa.


En un claro se alza un boxeador y luchador de oficio. Lleva consigo las marcas de cada puño que lo lastimó o lo arrojó al suelo, hasta que la furia y la vergüenza le hicieron gritar: “Me marcho, me marcho." Pero el luchador perdura.

________

* Esta traducción fue publicada originalmente aquí