Blues from a gun (traducción)

música - rock - pop - CDs - artistas - rankings - canciones - radio 

 

Blues de un arma (The Jesus and Mary Chain)

No me preocupa el estado de mi cabello; obtuve algo de la nada, algo que simplemente no existía. Y tu beso, tu beso, tu beso no logrará conmoverme.

Las ilusiones de fuga me mantienen despierto. No lograré salir y escaparme. Son un volado, duro como una piedra, muriendo en una fantasía.

Como un cielo partido al medio, esto te ayuda a matarte. No lo fracciones, rallalo. Tu grito es un dolor automático.

Sos un pibe muy joven, te la van a dar. No parece que puedas salir de la lista policial.

No me preocupa el estado de mi mente, pero es una buena para nada y ya te ha olvidado. Esta es una ciudad enferma, enferma, pero no logrará enloquecerme.

Si va en serio, entonces cerremos trato. No te queda otra que seguir viviendo como mejor te parezca. Y te sacudís, te sacudís, te sacudís porque sabés que no lo vas a conseguir.

Como un cielo partido al medio, esto te ayuda a matarte. No lo fracciones, rallalo. Tu grito es un dolor automático.

Sos un pibe muy joven, te la van a dar. No parece que puedas salir de la lista policial.

Bueno, supongo que es para esto que tengo al blues.

 

Letra original: acá.

Reverence (traducción)

música - rock - pop - CDs - artistas - rankings - canciones - radio 

 

Reverencia (The Jesus and Mary Chain) 

Quiero morir como Jesucristo. Quiero morir sobre un lecho de púas. Quiero morir para ver el paraíso. Quiero morir como Jesucristo. 

Quiero morir como JFK. Quiero morir en un día soleado. Quiero morir como JFK. Quiero morir en los Estados Unidos. 

Quiero morir, quiero morir.

Quiero morir, quiero morir. 

No vendería mi alma, pero me colgarían por eso. Tengo que conseguir mi objetivo porque me colgarían por eso. 

 

Letra original: acá.

Head up (traducción)

 música - rock - pop - CDs - artistas - rankings - canciones - radio 


Cabeza en alto (The Jesus and Mary Chain) 

Tan pronto como dirijo mi cabeza hacia vos, me acerco sacándote chispas. Recibo una descarga eléctrica de vos. Esta vida de segunda mano simplemente no va. 

Así como me siento esta noche, podría morir y no me importaría. Algo está ocurriendo en mi interior, que me hace desear sentir, que me hace desear probar, que me hace desear soplar las estrellas del cielo. No puedo mantenerme en pie, no puedo tranquilizarme, no puedo despegar mi cabeza del piso. 

Tan pronto como dirijo mi cabeza hacia vos, me acerco sacándote chispas. Y todo lo que recibo de vos no es más que lo que extraje de vos. 

El mundo podría morir de dolor y eso no me avergonzaría. Nada me ata a la culpa. Me hace desear sentir, me hace desear probar, me hace desear soplar las estrellas del cielo. Me marcho para la parte sucia del pueblo, donde mis problemas no puedan encontrarme. 

Me hace desear sentir, me hace desear probar, me hace desear soplar las estrellas del cielo. No puedo mantenerme en pie, no puedo tranquilizarme, no puedo despegar mi cabeza del piso. 

 

Letra original: acá.

Darklands (traducción)

música - rock - pop - CDs - artistas - rankings - canciones - radio 


Las tierras oscuras (The Jesus and Mary Chain) 

Me voy hacia las tierras oscuras para rimar con mi espíritu caótico. Tan seguro como que la vida no vale nada, y que todo termina en la nada. Y el paraíso, pienso, está muy cerca del infierno. 

Quiero mudarme, quiero irme, quiero irme. 

Oh, algo no me dejará marchar al sitio donde se encuentran las tierras oscuras. Despierto del sueño a un temible mundo de gritos. Y el paraíso, pienso, está muy cerca del infierno. 

Quiero mudarme, quiero irme, quiero irme. 

Llevame hacia la oscuridad. Oh, Dios, caigo de rodillas y siento que podría morir junto al río de la enfermedad. Y siento que me muero. Y estoy muriendo. Estoy de rodillas, sí, de rodillas. 

Quiero ir, quiero quedarme, sí, quiero quedarme. 

 

Letra original: acá.

 


 

Just like honey (traducción)


música - rock - pop - CDs - artistas - rankings - canciones - radio 

Como la miel (The Jesus and Mary Chain) 

Oye a esta niña mientras se lleva medio mundo por delante, alzándose con tanta vivacidad en su colmena cargada de miel, su colmena. Es bueno, tan bueno. Es tan bueno, tan bueno. 

Caminar hacia vos es lo más difícil que puedo hacer, que puedo hacer por vos, por vos. Seré tu juguete de plástico, seré tu juguete de plástico. Por vos. Comerme los desperdicios es para mí lo más difícil de hacer. Como la miel, como la miel...

 

Letra original: acá.


Mamma Mia (traducción)

Mamma mía (ABBA)

 

Me has venido engañando no sé desde cuándo, así que ya me decidí, esto tiene que terminar. Mirame ahora: ¿Alguna vez aprenderé? No sé cómo, pero de pronto pierdo el control, hay fuego en mi interior, nada más que una mirada y ya oigo campanadas: una mirada más y lo olvido todo. ¡Oh! ¡Oh!

 

Mamma mía, ahí voy de nuevo. ¡Ay de mí! ¿Cómo resistirte?

Mamma mía, ¿se nota de nuevo? ¡Ay de mí! ¡Cuánto te he extrañado!

Sí, me rompiste el corazón, todo es tristeza desde que nos separamos. ¿Por qué? ¿Por qué te dejé ir?

Mamma mía, ahora me doy cuenta. ¡Ay de mí! Nunca podría dejarte ir.

 

Estuve enojada y triste por todo lo que hiciste. No podría contar las veces que te dije que era el final. Pero cuando te vas dando un portazo, creo que sabés que no vas a estar lejos por mucho tiempo. Sabés que no soy tan fuerte. Una mirada y ya oigo campanadas: una mirada más y lo olvido todo. ¡Oh! ¡Oh!

 

Mamma mía, ahí voy de nuevo. ¡Ay de mí! ¿Cómo resistirte?

Mamma mía, ¿se nota de nuevo? ¡Ay de mí! ¡Cuánto te he extrañado!

Sí, me rompiste el corazón, todo es tristeza desde que nos separamos. ¿Por qué? ¿Por qué te dejé ir?

Mamma mía, aunque diga “Adiós. Es ahora o nunca.”

Mamma mía, éste es nuestro juego: ‘Adiós’ no quiere decir ‘Para siempre’.

 

Mamma mía, ahí voy de nuevo. ¡Ay de mí! ¿Cómo resistirte?

Mamma mía, ¿se nota de nuevo? ¡Ay de mí! ¡Cuánto te he extrañado!

Sí, me rompiste el corazón, todo es tristeza desde que nos separamos. ¿Por qué? ¿Por qué te dejé ir?

Mamma mía, ahora me doy cuenta. ¡Ay de mí! Nunca podría dejarte ir.

 

Letra original: acá.

 


Monsoon (traducción)

Monzón (Tokio Hotel)

Estoy mirando una puerta rota. No queda nada más. Mi habitación está vacía; esto me está enloqueciendo.

He esperado acá por tanto tiempo, pero parece que ya llegó el momento: veo los nubarrones acercándose nuevamente.

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. A través del monzón, sólo vos y yo.

La media luna desaparece de mi vista. Percibo una visión en su resplandor, pero pronto se va y me deja solo. Sé que tengo que encontrarte ahora. Puedo oír tu nombre, no sé cómo. ¿Por qué no podemos hacer que esta oscuridad se sienta como en casa?

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. Y nada me podrá alejar de vos, a través del monzón.

¡Hey! ¡Hey!

Me enfrento a este poderío que se cruza en mi camino. Que me lleve directo a vos. Voy a correr noche y día; pronto estaré contigo, solo vos y yo. Pronto estaremos ahí, tan pronto.

Corriendo a través del monzón, más allá de este mundo, hasta el fin de los tiempos, donde la lluvia no me lastime. Enfrentando la tormenta, hacia la claridad. Y si me pierdo, pensaré en vos. Juntos correremos hacia un sitio nuevo. Y nada me podrá alejar de vos, a través del monzón.

A través del monzón, a través del monzón, sólo vos y yo.

A través del monzón, sólo vos y yo.

Letra original: acá.


Big Girl (You are beautiful) (traducción)


Nena Grandota (sos hermosa) (MIKA) 

Nenas grandotas, son hermosas. 

Ella entra al salón, parece un gran globo. Le dije, “Ey, nena, sos hermosa.” Coca dietética y pizza, por favor. Coca dietética. Estoy de rodillas gritando: “Nena grandota, sos hermosa.” 

Quedate con tus nenas huesudas. Creo que voy a morir, porque una mujer de verdad necesita a un hombre de verdad: acá está la razón. 

Quedate con tu chica y multiplicala por cuatro. Ahora bien, tanta mujer necesita tanto más. 

Acercate al Butterfly Lounge*; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

Ella entra al salón, parece un gran globo. Le dije, “Ey, nenas, son hermosas.” Coca dietética y pizza, por favor. Coca dietética. Estoy de rodillas gritando: “Nena grandota, sos hermosa.” 

Quedate con tu chica y multiplicala por cuatro. Ahora bien, tanta mujer necesita tanto más. 

Acercate al Butterfly Lounge; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

Acercate al Butterfly Lounge; buscate una dama grandota. Nene grandote, date una vuelta, que ellas te van a llamar “bebé.” 

No hace falta fantasear. Desde que usaba ortodoncia soy una boca babosa, con las chicas a mi alrededor y sus curvas en los lugares correctos. 

Nenas grandotas, son hermosas. (x4) 

(Repite las últimas tres estrofas x3)

 

Letra original: acá.


___________ 

*El “Butterfly Lounge” es un club nocturno para hombres con la peculiaridad de que tiene mujeres de todos los tamaños.


Stop and Stare (traducción)

Pará y mirá (One Republic)

 

Esta ciudad está más fría ahora. Creo que se cansó de nosotros. Es hora de hacer nuestra movida; me estoy sacudiendo el óxido. Mi corazón está en todas partes menos aquí. Estoy mirándome, contando los años. Manos firmes, tomen el volante… Y cada mirada me mata. Es hora de hacer un último ruego por la vida que llevo.

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, pará y mirá. Empezás a preguntarte porqué estás acá y no allá. Y darías lo que fuera por conseguir lo que te merecés; pero lo que te merecés no es lo que en realidad necesitás. Oh, ¿podés ver lo que veo yo?

 

Están intentando volver. Todos mis sentidos hacen fuerza, sueltan los lastres, nunca pensé que podría… Pies firmes, no me fallen ahora, pienso correr hasta que no puedan caminar; pero algo me hace perder la dirección y me quedo en parado.

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, pará y mirá. Empezás a preguntarte porqué estás acá y no allá. Y darías lo que fuera por conseguir lo que te merecés; pero lo que te merecés no es lo que en realidad necesitás. Oh, no necesitás lo que necesitás, lo que necesitás…

 

Pará y mirá. Me parece moverme pero no voy a ningún lado. Sí, ya sé que todos se asustan, pero me he vuelto lo que no puedo ser. Oh, ¿podés ver lo que veo yo?

 

Letra original: acá

Underneath (traducción)

Interior  (Alanis Morissette) 

Miranos romper  relaciones en esta cocina. Miranos poniendo a prueba nuestras defensas. Miranos declarando la guerra en la habitación. Miranos al abordaje de nuestras palabras. 

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior. 

Miranos hacer compinches en nuestro arenero. Miranos ser niños pequeños con nuestros corazones cerrados. Miranos alejarnos de los lugares peligrosos. Mirá la dictadura en mi propia cuadra. 

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior.

Cómo he hecho rodar las ruedas del carro delante de mi caballo. Cuando el resplandor del exterior brota de la raíz: luz  que cae sobre estas semillas de simples razones. Su núcleo, dotado de vida, toma forma  en nuestro living.

No hay diferencia en lo que hacemos acá que no se asemeje a los terribles síntomas del exterior. Así que para qué perder el tiempo ajustando nuestros vendajes, cuando tenemos la llave de toda causa aquí mismo: nuestro interior.

 

Letra original: aquí.

_______________

La estrofa “Cómo he hecho…” es en realidad una serie de imágenes poco articuladas y gramaticalmente inconexas. Este es mi mejor intento para darle una forma comprensible en castellano.

 

Give it 2 me (traducción)

Dámelo (Madonna con Pharrell)


¿Qué estás esperando? Nadie te va a decir cómo hacerlo. ¿Por qué trabajar para otro haciendo lo que podés hacer ahora mismo? 


No tengo fronteras ni límites. Si hay diversión, contá conmigo. Si va contra la ley, arrestame. Si sabés cómo manejarlo, desvestime. 


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir. 


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora. 


Hay quienes dicen que lo bueno dura poco, y que después decae. Ésa es la gente que no hace demasiado. 


Dame una línea de bajo que yo la voy a sacudir. Dame un disco que yo lo voy a romper. No hay principio ni final. Dame una oportunidad para salir y yo la voy a aprovechar. 


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir. 


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora. 


(Pharrell: Mirá esto.)


Hacé como un tonto, hacé como un tonto. No pares. 

(¿Qué?) (x4)

Hacé como un tonto, hacé como un tonto, hacé como un tono. No pares.

(Para la izquierda, para la derecha, para la izquierda, para la derecha) (x2)

Hacé como un tonto, hacé como un tonto, hacé como un tono. No pares

(Para la izquierda, izquierda, derecha, derecha, izquierda, izquierda, derecha, derecha)

Hacé como un tonto, tonto, tonto, tonto, tonto…

(Izquierda, izquierda, derecha, derecha, izquierda, izquierda, derecha, derecha)


No me detengas ahora. No necesito tomar aire. Puedo seguir y seguir y seguir. Cuando bajan las luces y ya no queda nadie, entonces puedo seguir y seguir y seguir.


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.


Estás acá para ganar. ¿Entendés lo que dicen? Estás acá para ganar. ¿Entendés lo que hacen? Ellos también lo harían si pudieran ser como vos. Ya lo hiciste antes, no es nada nuevo. (x2)


Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.

Dámelo, sí, nadie me va a mostrar cómo. Dámelo, sí, nadie me va a detener ahora.

Dámelo.


Letra original: acá 

The boxer (traducción)

EL BOXEADOR (Simon & Garfunkel)*

No soy más que un niño pobre, aunque mi historia apenas se cuente. Eché a perder mi entereza por un puñado de palabras; así son las promesas: todas burlas y mentiras. Pero el hombre oye lo que quiere oír y no hace caso a nada más.


Cuando abandoné mi hogar y mi familia no era más que un niño en compañía de extraños, corriendo asustado en la quietud de la estación de trenes, ocultándome y caminando por los barrios pobres, donde van los seres rotosos en busca de lugares que sólo ellos conocerán.


Sin pedir más que un jornal de obrero vine buscando empleo, pero no recibí otra oferta que la invitación de las prostitutas en la Séptima Avenida. Confieso que hubo tiempos en que me sentí tan solitario que encontré consuelo en ellas.


Ahora acomodo mi ropa de abrigo y deseo haberme vuelto, haber vuelto a casa, donde los inviernos newyorkinos no me desangren ni me empujen a volver, a volver a casa.


En un claro se alza un boxeador y luchador de oficio. Lleva consigo las marcas de cada puño que lo lastimó o lo arrojó al suelo, hasta que la furia y la vergüenza le hicieron gritar: “Me marcho, me marcho." Pero el luchador perdura.

________

* Esta traducción fue publicada originalmente aquí

Umbrella (traducción)

Paraguas (Rihanna con Jay-Z)


(Jay-Z)

¡Vamos Rihanna!

¡Chica mala!

Toma tres… ¡Acción!


Nada empaña mis diamantes. Dejá que llueva. Soy un hidroavión en la costa, volando bajo como el índice de la bolsa. Cuando vienen las nubes ya nos fuimos. Somos Rockefeller. Volamos más allá de las nubes. El Grupo de los Cinco va mejorando. Ya me conocés, estoy anticipando el derrumbe. Una pila de fichas para los días de lluvia. Jay, Rain Man ha vuelto con la pequeña Miss Sunshine. ¿Y vos Rihanna, en qué andás?


(Rihanna)

Tenés mi corazón y nuestros mundos no se van a separar. Aunque sea en las revistas, pero seguirás siendo mi estrella. En la oscuridad, nene, no hay autos caros para entretenerse, y ahí es donde me necesitás. Siempre me compartiré contigo, porque cuando el sol brilla, brillamos juntos. Te dije que me quedaría aquí por siempre. Te dije que siempre sería tu amiga. Hice un juramento y lo mantengo hasta el final. Ahora que llueve como nunca, sabé que todavía nos tenemos el uno al otro, que tenés un lugar bajo mi paraguas. Tenés un lugar bajo mi paraguas. Bajo mi paraguas.


Todas estas cosas lujosas no se van a interponer en lo nuestro. Sos parte de mi ser, de aquí hasta el infinito. Cuando la guerra haga lo suyo, cuando el mundo haya jugado sus cartas, si la mano viene dura, juntos sanaremos tu corazón, porque cuando el sol brilla, brillamos juntos. Te dije que me quedaría aquí por siempre. Te dije que siempre sería tu amiga. Hice un juramento y lo mantengo hasta el final. Ahora que llueve como nunca, sabé que todavía nos tenemos el uno al otro, que tenés un lugar bajo mi paraguas. Tenés un lugar bajo mi paraguas. Bajo mi paraguas.


Podés correr a abrazarme. Está bien, no te asustes. Vení a mi lado, no hay distancias que separen nuestro amor. Así que seguí así y dejá que la lluvia caiga. Voy a ser todo lo que necesitás y más, porque cuando el sol brilla, brillamos juntos. Te dije que me quedaría aquí por siempre. Te dije que siempre sería tu amiga. Hice un juramento y lo mantengo hasta el final. Ahora que llueve como nunca, sabé que todavía nos tenemos el uno al otro, que tenés un lugar bajo mi paraguas. Tenés un lugar bajo mi paraguas. Bajo mi paraguas.


Está lloviendo, oh, nene, está lloviendo. Vení a mi lado, nene, vení a mi lado. Está lloviendo, oh, nene, está lloviendo.



Letra original: aquí





Let It Be (traducción)

Deja que sea (The Beatles)


Cuando me encuentro atravesando tiempos difíciles, la Virgen se acerca a dejarme sus palabras de sabiduría: “Deja que sea.” Y en mis momentos de oscuridad se mantiene a mi lado y me deja sus palabras de sabiduría: “Deja que sea.”


Deja que sea, deja que sea. Susurra palabras de sabiduría: “Deja que sea.”


Y cuando los corazones rotos de este mundo se pongan de acuerdo, entonces habrá una respuesta: “Deja que sea.” Pues aún cuando estén solos, todavía es posible de ver que habrá una respuesta: “Deja que sea.”


Deja que sea, deja que sea. Sí, habrá una respuesta: “Deja que sea.”

Deja que sea, deja que sea. Susurra palabras de sabiduría: “Deja que sea.”


Y cuando la noche se nubla, todavía hay una luz que brilla sobre mí, que brillará hasta el amanecer: “Deja que sea.” Me despiertan los sonidos de la música, y la Virgen viene a mi lado a dejarme sus palabras de sabiduría: “Deja que sea.”


Deja que sea, deja que sea. Sí, habrá una respuesta: “Deja que sea.”

Deja que sea, deja que sea. Susurra palabras de sabiduría: “Deja que sea.”



Letra original: aquí


Another one bites the dust (traducción)

Otro más que muerde el polvo (Queen)


Steve baja las calles con paso cansado y con el ala del sombrero caída. Nada se oye más que el sonido de sus pies, una ametralladora lista para disparar. ¿Estás listo? ¿Estás listo para esto? ¿Te tambaleás al borde de tu asiento? A través de la puerta llegan las balas, al compás del ritmo.


Otro más que muerde el polvo, otro más que muerde el polvo. Y otro más que se va, y otro más que se va, otro más que muerde el polvo. Sí, ahora voy por vos: otro más que muerde el polvo.


¿Cómo creés que voy a sobrevivir sin vos cuando te hayas ido? Tomaste todo de mí y después me arrojaste a la calle. ¿Estás contento? ¿Estás satisfecho? ¿Cuánto más podés aguantar el enojo? A través de la puerta llegan las balas, al compás del ritmo. ¡Cuidado!


Otro más que muerde el polvo, otro más que muerde el polvo. Y otro más que se va, y otro más que se va, otro más que muerde el polvo. Sí, ahora voy por vos: otro más que muerde el polvo.


¡Oh! ¡Tomá! Mordé el polvo, mordé el polvo. Otro más que muerde el polvo, otro más que muerde el polvo. Otro más que muerde el polvo, otro más que muerde el polvo. ¡Dispará!


Hay muchas maneras de lastimar a un hombre y de derribarlo al suelo. Podés golpearlo, podés engañarlo, podés maltratarlo y abandonarlo una vez caído. Pero yo estoy listo, sí, listo para vos. Me sostengo sobre mis propios pies. A través de la puerta llegan las balas, imitando el compás del ritmo.


Otro más que muerde el polvo, otro más que muerde el polvo. Y otro más que se va, y otro más que se va, otro más que muerde el polvo. Sí, ahora voy por vos: otro más que muerde el polvo. ¡Dispará!



Letra original: aquí


Hamburger Fields (traducción)

Prados de Hamburguesa (Mano Negra)

Aquí llega papito, y ahí va mamita. Es un bebé bonito, su nombre es Juancito…
En los prados de hamburguesas, en los prados de hamburguesas. Sesenta años en los prados de hamburguesas.

Un niño ha nacido, hay que celebrarlo. Bueno, es una fecha para conmemorar: comamos pochoclo. Este niño vivirá en los prados de hamburguesa. Sí, él vivirá en los prados de hamburguesa.

Será educado en manos del destino, en los prados de hamburguesa, en los prados de hamburguesa. Sobre ríos de gaseosa, frente a un mar de gasolina; tendrá sueños televisivos bajo un cielo de aire acondicionado.

Vuela, vuela mi niño. No importa si tu papi llora. Vuela, vuela mi niño, sobre los prados de hamburguesa.

Un niño ha nacido, hay que celebrarlo. Bueno, es una fecha para conmemorar: comamos pochoclo. Será educado en manos del destino, él vivirá en manos del destino, en los prados de hamburguesa, en los prados de hamburguesa.

Un niño ha nacido, es una fecha para conmemorar. En los prados de hamburguesa, en los prados de hamburguesa, un niño ha nacido.


Letra original: aquí

I kissed a Girl (traducción)

Besé a una chica (Katy Perry)


No salió como tenía planeado, no fue mi intención. Trago en mano, tomé coraje, perdí mi discreción. No es lo que acostumbro, quería probar de vos, tenía curiosidad de vos. Me llamaste la atención.


Besé a una chica y me gustó, el sabor de su rouge de cereza. Besé una chica para probar, espero que a mi novio no le importe. Lo sentí tan incorrecto, lo sentí tan correcto, no quiere decir que me haya enamorado esta noche. Besé una chica y me gustó, me gustó.


No, ni siquiera sé tu nombre. No importa, sos mi presa experimental. Tan solo naturaleza humana. No es lo que hacen las niñas buenas, no es como deberían comportarse. Mi cabeza está tan confundida, es difícil obedecerla.


Besé a una chica y me gustó, el sabor de su rouge de cereza. Besé una chica para probar, espero que a mi novio no le importe. Lo sentí tan incorrecto, lo sentí tan correcto, no quiere decir que me haya enamorado esta noche. Besé una chica y me gustó, me gustó.


Nosotras las chicas somos tan mágicas. Piel suave, labios rojos, tan tentadores. Difícil de resistir, de no tocar. Demasiado buenas para negarnos. No es para tanto, es algo inocente.


Besé a una chica y me gustó, el sabor de su rouge de cereza. Besé una chica para probar, espero que a mi novio no le importe. Lo sentí tan incorrecto, lo sentí tan correcto, no quiere decir que me haya enamorado esta noche. Besé una chica y me gustó, me gustó.



Letra original: aquí